1. Bank głosów lektorskich

Wszystkie próbki znajdują się w dziale KAMIEŃ FILOZOFICZNY. Najlepiej wybrać samemu. Nic jednak nie stoi na przeszkodzie, by zwrócić się o pomoc do nas.

2. Formularz zgłoszeniowy w dziale KLUCZ DO TAJEMNIC

W tym formularzu powinny znaleźć się wszystkie potrzebne nam techniczne wymagania (format pliku audio, częstotliwość próbkowania, poziom RMS, poziom szczytowy tudzież specyfikacja TV).

3. Wysyłanie tekstu

Szczególnie uwrażliwiamy na przesyłanie ostatecznej wersji tekstu. W razie potrzeby podejmiemy się przeredagowania go, a następnie rezultaty skonsultujemy z Państwem. Do nagrania przystąpimy dopiero po uzyskaniu akceptacji tekstu.

 4. Tłumaczenie

W przypadku usług translatorskich, przed przystąpieniem do nagrania tekst przesyłamy do akceptacji.

5. Produkcja                  

Rozpoczynamy produkcję z chwilą otrzymania zgody co do tekstu. Możliwe jest wprowadzenie zmian po dokonanym nagraniu, czyli tzw. dogrywki lub poprawki, jednak prosimy się liczyć z dodatkowymi kosztami; wersja ostateczna tekstu powinna być zawsze gotowa przed rozpoczęciem produkcji.

6. Sposób dostarczenia plików audio

Po zakończeniu produkcji pliki dźwiękowe są transferowane na nasz serwer i archiwizowane. Pocztą elektroniczną otrzymają Państwo e-mail z danymi, jakie będzie należało wprowadzić w czasie logowania, by ściągnąć pliki na swój komputer.

7. Faktury                          

Oprócz tradycyjnej metody przesłania faktury pocztą, istnieje możliwość dostarczenia faktury pro forma w wiadomości elektronicznej w formacie PDF.

8. Stawki

W stawkę wliczane są:

  • stawka lektorska
  • nagranie, miks, mastering
  • pocięcie plików
  • archiwizacja plików dźwiękowych

 Uwaga:

  • wysokość stawek jest przybliżona
  • stawki zależą od wyboru lektora i poziomu trudności tekstu
  • zazwyczaj prawa do wykorzystywania nagrań nie są ograniczone czasem ani miejscem

 By przygotować wycenę, potrzebujemy następujących danych:

  • długość skryptu (liczba znaków ze spacjami)
  • czas synchronizacji pod obraz lub swobodna narracja (bez postsynchronizacji)
  • czy mamy zająć się przetłumaczeniem tekstu
  • czy mamy zająć się adaptacją tekstu na potrzeby dubbingu
  • czy nabyta zostanie muzyka z naszego banku (gatunek; tempo; długość)